Interview et bilan sur Hyrule Historia
A la fin de la semaine nous serons déjà dans le mois de novembre ce qui signifie pour la plupart d’entre nous qu’il va être l’heure de constituer sa liste de cadeaux pour le père noël (à condition d’avoir été sage). Et même si les retards et les changements de date ont été fréquents, nous pouvons presque nous satisfaire de la sortie d’Hyrule Historia qui aura lieu – on vous le rappelle – le 4 décembre prochain.
En effet, après une longue attente de la part des fans, ce recueil des éléments les plus marquants de la saga Zelda accompagné d’images qui étaient restées inédites jusqu’à ce jour sera disponible en cette fin d’année 2013. Publié chez les éditions Soleil Manga, nous avions eu l’honneur d’interviewer leur traducteur attitré à Nintendo et plus particulièrement à Zelda : Florent Gorges. Véritable fan de la série, il nous avait permis d’en apprendre un peu plus sur cet ouvrage et sur sa confection.
Zemo, qui avait déjà posé quelques questions avec plaisir à ce traducteur connu pour sa place dans le monde du jeu vidéo, est à nouveau reparti en quête d’informations pour en apprendre un peu plus sur ce livre considéré par plusieurs comme la Bible Zelda. L’objet de l’enquête de notre inspecteur Zemo fut cette fois Joanna Ardaillon, responsable éditoriale de chez Soleil Manga. Toute l’équipe en profite pour la remercier chaleureusement d’avoir accepté de répondre à nos questions avec franchise et sympathie. On y apprend notamment plus sur les difficultés rencontrées lors de la réalisation de la version française d’Hyrule Historia qui en plus des changements de date de prévision de sortie avait déjà fait parlé d’elle à cause de sa couverture qui avait changé d’aspect et qui s’était démarqué par une coquille qui fut vite expliquée.
Même si nous n’avons pas eu encore la chance d’avoir une version physique de cet Hyrule Historia traduit en Français par Florent Gorges, nous avons hâte et nous sommes dores et déjà certain de sa qualité. Mais pour patienter, nous pouvons toujours nous contenter de notre propre traduction de l’ouvrage (à partir de la version anglophone par Royug) pour ceux qui auraient déjà craqué et de certaines photos que l’on peut trouver sur internet.
Mais... Que... Oui! C'est la version française de Hyrule Historia!!! ^^ #soleilmanga #4decembre pic.twitter.com/wTulG60t5l
— Florent Gorges (@FlorentGorgesFR) October 18, 2013
Comment qu'elle est trop bien la VF d'Hyrule Historia!! Le traducteur est un surdoué! Faut l'augmenter! @soleilmanga pic.twitter.com/qlU5WkH697
— Florent Gorges (@FlorentGorgesFR) October 18, 2013
Derniers commentaires sur les forums
Vous devez être connecté pour pouvoir commenter.
Hyrule Historia c'est pas un roman, attendre des mois pour une traduction française je trouve ça assez gros.
On peux aussi supposer que de nombreux fans ont déjà achetés cette version Dark Horse plutôt que d'attendre aussi longtemps une version française, surtout que les textes ne sont pas très importants dans ce bouquin.
C'est certain que les ventes internationales ont beaucoup aidées à atteindre de tels scores de vente. Cependant, je ne suis pas d'accord avec toi sur l'importance du texte : de nombreux dessins sont directement annotés par leurs auteurs... sans ces annotations ils perdent beaucoup de leur valeur. Et le livre est aussi constitué par une longue partie très textuelle sur la chronologie Zelda ainsi qu'un manga... dans un cas comme dans l'autre, les textes ont leur importance. On est assez loin d'un artbook basique
Je précise que je ne juge personne, si certains ont préféré ne pas attendre c'est tant mieux pour eux, vraiment.